Club de lectura Baobab: Lo que el día debe a la noche, Yasmina Khadra

El club de lectura Baobab termina sus encuentros de 2018 con  un viaje por tierras argelinas de la mano de Yasmina Khadra y su novela Lo que el día debe a la noche.

El primer encuentro para charlar sobre el libro tendrá lugar el miércoles 12 de diciembre a las 18:30h en la Biblioteca Pública del Estado (BPE) en Albacete. El encuentro estará moderado por Alejandra Guarinos Viñals, nuestra admirada traductora de cabecera y autora de la serie «Traduciendo África(s)» en este blog.

Lo que el día debe a la noche narra la historia de Younes, que solo tiene nueve años cuando su padre, arruinado, decide confiar el niño a su hermano, un farmacéutico integrado en la comunidad occidental de Orán. El aspecto angelical del pequeño Younes —ahora Jonas— le ayudará a ser aceptado por la clase acomodada y a crear un círculo de amistades con los jóvenes colonos franceses. La llegada a la ciudad de Émilie, una joven fascinante, perturbará la complicidad entre los amigos y revelará el conflicto de Younes-Jonas, que pese a su integración en la comunidad occidental, no renuncia a los valores inculcados por su padre: la dignidad, el respeto hacia sus raíces y las costumbres de su pueblo y la fidelidad a la palabra dada.

Yasmina Khadra es el pseudónimo femenino del escritor argelino en lengua francesa Mohammed Moulessehoul, nacido el 10 de enero de 1955 en Kenadsa, El Sáhara. En 1964 se matriculó en una academia militar, la Escuela Nacional de los Cadetes de la Revolución. Poco después inició su actividad literaria, compaginándola con sus estudios y posteriormente con su actividad dentro del ejército. En 1989, después de haber publicado seis obras con su nombre real, decide refugiarse bajo un pseudónimo para evitar la autocensura que ha marcado sus primeras novelas y poder adentrarse con mayor libertad en la recreación de la Argelia de su tiempo. En el año 2000 el comandante Moulessehoul abandona el ejército para dedicarse por entero a la literatura; es entonces cuando revela su verdadera identidad, causando un gran escándalo tanto en Francia como en Argelia. Otro aspecto polémico de su obra es la elección de la lengua francesa. El autor explica que él empezó a escribir en árabe, pero que su profesor de lengua criticaba su expresión y le desanimaba, mientras que el profesor de francés hacía justo lo opuesto, lo que finalmente hizo que le fuera más cómodo expresarse en la antigua lengua colonial.

Apúntate al club

Si vives en Albacete y te interesa formar parte del club de literatura africana Baobab, puedes acercarte a la sala de préstamo de la BPE (calle San José de Calasanz 14) y preguntar si quedan plazas libres. Los encuentros tienen lugar los miércoles alternos a las 18:30h y Alejandra irá comunicando fechas y horarios de actividades paralelas.

Y si no vives en Albacete, pero te apetece seguir las lecturas propuestas, estaremos encantados de que compartas tus impresiones con nosotros: esperamos tus comentarios en el blog, en Twitter y en Facebook con las etiquetas #ClubLecturaBaobab y #AlbaceteLeeÁfrica.

¡Felices lecturas africanas en común!

 

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *